close
來台灣
做了很多事
這是不錯的經驗
我最近忙死in翻譯
好的公司給我 1小時節目 3000元
黑的公司給我 1個小時 1300元
(很大的差異!!)
(目前剛進入翻譯這一行...對翻譯的行情真的不是很了解!)BUT!沒辦法為了累積經驗只好什麼都接!!
很多人翻譯 韓翻中 我不是很懂爲什麼要那樣翻
我翻譯的重點是 依韓國人的意思 翻成台灣人看得懂得內容 不過我想這真的是需要長期住在韓國,真正了解韓國人的風俗民情才有
辦法。(舉個目前翻譯的例子:我們說忌妒別人通常會用肚子痛來形容,但台灣人好像就會不了解)
我翻的作品是不可能 100%韓文原意 但至少不會出現完全風馬牛不相干的中文語意
還有看到一些 中翻韓 讓我這個韓國人更頭大!!
明明寫的是韓文,我卻看不懂...就連上次我去野柳風景區玩...韓文介紹也寫的怪怪的@@實在是看不懂!!
拜託你們 不要爲了錢就隨便亂搞!!
拜託哩!!
全站熱搜
留言列表