close

來台灣

做了很多事

這是不錯的經驗

我最近忙死in翻譯

 

好的公司給我   1小時節目   3000元

黑的公司給我   1個小時      1300元 

 (很大的差異!!)

(目前剛進入翻譯這一行...對翻譯的行情真的不是很了解!BUT!沒辦法為了累積經驗只好什麼都接!!

 

很多人翻譯 韓翻中 我不是很懂爲什麼要那樣翻

我翻譯的重點是 依韓國人的意思 翻成台灣人看得懂得內容 不過我想這真的是需要長期住在韓國,真正了解韓國人的風俗民情才有

辦法。(舉個目前翻譯的例子:我們說忌妒別人通常會用肚子痛來形容,但台灣人好像就會不了解)

我翻的作品是不可能 100%韓文原意 但至少不會出現完全風馬牛不相干的中文語意

 

還有看到一些 中翻韓 讓我這個韓國人更頭大!!

明明寫的是韓文,我卻看不懂...就連上次我去野柳風景區玩...韓文介紹也寫的怪怪的@@實在是看不懂!!

拜託你們 不要爲了錢就隨便亂搞!!

拜託哩!!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    韓國生活趣 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()